
অনুবাদ : বিসিএস, এমসিকিউ প্রশ্ন ও উত্তর (Part-1)
অনুবাদ : বিসিএস, এমসিকিউ প্রশ্ন ও উত্তর (Part-1)
১। A bolt from the blue এর সমার্থক বাংলা প্রবাদ হলো-
(ক) যত গর্জে তত বর্ষে না
(●) বিনা মেঘে বজ্রপাত
(গ) লঘুপাপে গুরু দণ্ড
(ঘ)ছাই ফেলতে ভাঙাকুলা
২। She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies এর উত্তম বঙ্গানুবাদ-
(ক) তার পথের পরে সৌন্দর্য ঝরে তারাভরা রাতের মতো।
(খ) নির্মেঘ নক্ষত্ররাতের মতো সৌন্দর্যকে সঙ্গী করে হেঁটে চলে সে।
(●) মেঘশূন্য নক্ষত্রপূর্ণ পূর্ণিমা রাতের মতো হেঁটে চলে সে।
(ঘ) মেঘশূন্য নক্ষত্রভরা সুন্দরী রাতে হেঁটে যায় সে।
৩। Everybody cried up her beauty. বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) প্রত্যেকে তার রূপে ছিল মুগ্ধ
(●) প্রত্যেকে তার সৌন্দর্যের ভূয়সী প্রশংসা করল।
(গ) তার রূপ নিয়ে প্রত্যেকে ছিল ঈর্ষান্বিত।
(ঘ) সৌন্দর্যের জন্যই সে প্রত্যেকের নজর কেড়েছিল
৪। The singer has a very sonorous voice বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
(ক) গায়কটি উদাত্ত কণ্ঠের অধিকারী
(●) গায়কের কণ্ঠ খুব সুরেলা
(গ) গায়কের গানের গলা খুব মিষ্টি
(ঘ) গায়কটি খুব ভালো গায়
৫। Fair weather friends এর কাছাকাছি বাংলা প্রবচন কোনটি?
(●) দুধের মাছি
(খ) ধামাধরা মানুষ
(গ) পিরিত বিনে সুহৃদ নাই
(ঘ) চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
৬। Once bitten, twice shy এর অর্থ কোনটি?
(●) নেড়া কি কভু বেলতলা যায়?
(খ) অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
(গ) অতি দর্পে হত লঙ্কা
(ঘ) দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
৭। The poorman did not know what to do- এ বাক্যের অনুবাদ?
(ক) দরিদ্র লোকটি জানল না কি করবে
(●) গরিব লোকটি দিশেহারা হয়ে গেল
(গ) হতভাগ্য লোকটি কি করবে ঠিক করতে পারল না
(ঘ) ক, খ ও গ এর কোনটি নয়
৮। To speak ill of others is a sin এ বাক্যের ঠিক অনুবাদ কোনটি?
(ক) অপরের নিন্দা করো না
(খ) কারো নিন্দা করতে হয় না
(●) অপরের নিন্দা করা পাপ
(ঘ) কারো নিন্দা করলে পাপ হয়
৯। ‘ Carrying Coals to Neweastle এর ঠিক অর্থ-
(●) যার আছে তাকেই দেওয়া
(খ) অর্থহীন সাহায্য
(গ) বিপদে সাহায্য করা
(ঘ) কয়লা খনিতে কয়লা পাঠানো
১০। It culminated into failureএ বাক্যটির ঠিক অনুবাদ হলো-
(ক) এ কঠিন কাজ করতে আমার স্বাস্থ্যে কুলোচ্ছে না
(খ) এ কঠিন পরিশ্রম আমার স্বাস্থ্যের ওপর আঘাত করছে
(●) এ কঠিন পরিশ্রম আমার স্বাস্থ্যের ক্ষতি করছে
(ঘ) এ কঠিন পরিশ্রম আমার স্বাস্থ্যের ওপর কথা বলছে
১১। He shed crocodile tears-
(ক) সে কুমিরের মতো কাঁদলে
(খ) সে কুম্ভীরাশ্রু বর্ষণ করল
(●) সে মায়াকান্না কাঁদল
(ঘ) সে খামাখা চোখের জল ফেলল
১২। The boy takes after his father বাক্যটির ঠিক বঙ্গানুবাদ-
(ক) ছেলেটি তার পিতার ওপর ক্ষিপ্ত
(খ) ছেলেটি তার পিতাকে অনুসরণ করে থাকে
(●) ছেলেটি তার পিতার মতো
(ঘ) ছেলেটি তার পিতাকে দেখাশোনা করে
১৩। The crowd made way for the leader- এর বাক্যের অনুবাদ-
(ক) জনগণ নেতার কথা মানল
(খ) জনগণ নেতাকে প্রহার করল
(●) জনতা নেতাকে জায়গা করে দিল
(ঘ) জনতা নেতার জন্য অপেক্ষা করল
১৪। He is a man of the world - এর বঙ্গানুবাদ-
(ক) তিনি বিশ্ববিখ্যাত লোক
(খ) তিনি পৃথিবীর লোক
(●) তিনি বিষয়ী লোক
(ঘ) তিনি সম্পদশালী লোক
১৫। You must be patient. এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ-
(ক) তুমি নিশ্চয় রোগী
(খ) তোমাকে রোগগ্রস্ত হতে হবে
(●) তোমাকে ধৈর্য ধরতে হবে
(ঘ) তুমি নিশ্চয় ধৈর্যশীল
১৬। None has yet been held in the case বাক্যটির বঙ্গানুবাদÑ
(●) মামলায় এখনো কাউকে ধরা হয়নি
(খ) কাউকে এখনো মামলার জন্য দায়ী করা হয়নি
(গ) কাউকে এখনো বাক্সে ভরা যায়নি
(ঘ) ঘটনার জন্য কাউকে এখনো দায়ী করা যায়নি
১৭। A garden is also a source of income to men- এর অনুবাদ?
(ক) একটি বাগান মানুষের আয়ের উৎস
(খ) বাগান থেকে মানুষ অর্থ উপার্জন করতে পারে
(গ) বাগান মানুষের আয়েরও একটি উপায়
(●) বাগান মানুষের আয়েরও উৎস
১৮। The leader gave a telling speech’ এ বাক্যের বঙ্গানুবাদ-
(ক) নেতা জ্বালাময়ী বক্তৃতা দিলেন
(খ) নেতা অসাধারণ বক্তৃতা দিলেন
(গ) নেতা মারাত্বাক বক্তৃতা দিলেন
(●) নেতা কার্যকর বক্তৃতা দিলেন
১৯। He hates to part with his money- এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে টাকা পয়সার ভাগীদার করতে চায় না
(খ) সে টাকা রাখতে চায় না
(গ) সে টাকা রাখতে ঘৃণা বোধ করে
(●) সে তার টাকা খরচ করতে চায় না
২০। I wish I could accompany you’ এ বাক্যটির অনুবাদ কোনটি?
(ক) আমি তোমার যাত্রার সঙ্গী হতে চাই
(খ) আমি তোমার সঙ্গে যেতে চাই
(●) তোমার সঙ্গে যেতে পারলে বেশ হতো
(ঘ) আমি তোমার যাত্রার সঙ্গী হচ্ছি
২১। He can make you do this. বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে তোমার জন্য এটি করতে পারে
(●) সে তোমাকে দিয়ে এটি করাতে পারে
(গ) সে ও তুমি এটি করতে পার
(ঘ) সে তোমার জন্যে এটি করতে পারে
২২। He left no stone unturned- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(●) সে খুব চেষ্টা করল
(খ) সে তোমাকে দিয়ে এটি করাতে পারে
(গ) সে কোনো পাথর উল্টাতে পারল না
(ঘ) সে কোনো পাথর উল্টে ফেলল না
২৩। He called me names- এর অনুবাদ-
(ক) সে আমাকে নাম ধরে ডাকল
(খ) সে আমার নাম স্মরণ করল
(গ) সে আমার নামে নিন্দা করল
(●) সে আমাকে গাল দিল
২৪। The antisocials are still at large এর বঙ্গানুবাদ-
(●) সমাজবিরোধীরা এখনো ধরাছোঁয়ার বাইরে
(খ) সমাজবিরোধীদের দল এখন বেশ বড়
(গ) সমাজবিরোধী এখন বেশ দূরে
(ঘ) সমাজবিরোধীরা স্থির হয়ে দূরে অপেক্ষা করছে
২৫। He was called to the Bar in 1990 বাক্যটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(●) তিনি ১৯৯০ সালে ওকালতি শুরু করেন
(খ) আদালত তাকে ১৯৯০ সালে ডেকে পাঠায়
(গ) তিনি ১৯৯০ সাল থেকে আদালতে ধর্না দিচ্ছেন
(ঘ) তিনি ১৯৯০ সাল থেকে আদালতে যাওয়া আসা করছেন
২৬। I am not young enough to know everything. এর অনুবাদ কী?
(ক) সবজান্তা হওয়ার মতো তরুণ আমি নই
(●) আমি সবজান্তা তরুণ নই
(গ) আমার বয়সে তরুণ্যের মতো সব জানা সম্ভব নয়
(ঘ) তরুণ বলেই সবকিছু জানা যায় না
২৭। He will make a good player- এর বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে ভালো খেলবে
(খ) সে ভালো খেলোয়াড় থৈরি করবে
(●) সে ভালো খেলোয়াড় হবে
(ঘ) সে একজন ভালো খেলোয়াড়
২৮। At least 40 people have died so far due to the cold wave এর অনুবাদ-
(ক) শীতের ¯রাতে সর্বনিম্ন ৪০ জন মারা গেছে
(●) শৈত্যপ্রবাহে এ পর্যন্ত অন্তত ৪০ জন মারা গেছে
(গ) ঠান্ডা লেগে এখন অবধি ৪০ জনের মৃত্যু হয়েছে
(ঘ) এখন পর্যন্ত ৪০ জনের মৃত্যুর কারণ শীতল রাতে
২৯। Mass education is the crying need of Bangladesh. বাক্যটির বাংলা তরজমা-
(ক) গণশিক্ষার জন্য বাংলাদেশে কান্নার রোল পড়েছে
(●) বাংলাদেশের জন্য গণশিক্ষার জরুরি প্রয়োজন
(গ) ব্যাপক শিক্ষার জন্য বাংলাদেশ ক্রন্দন করছে
(ঘ) বাংলাদেশে গণশিক্ষার জন্য ক্রন্দনই সময়ের দাবি
৩০। He was bombarded with complaints. এ বাক্যের বঙ্গানুবাদ-
(ক) তার উপর অসংখ্য বোমা মারা হলো
(●) তার কাছে অজর অভিযোগ করা হলো
(গ) তার অভিযোগগুলি বোমার মত ছিল
(ঘ) বোমা মারার জন্য তাকে অভিযুক্ত করা হলো
৩১। Can you recall his name? এর বঙ্গানুবাদ-
(●) তুমি কি তার নাম মনে করতে পার?
(খ) তুমি কি তার নাম মনে রাখতে পার?
(গ) তুমি কি তাকে নাম ধরে ডাকতে পার?
(ঘ) তুমি কি তার নাম আবার ডাকতে পার?
৩২। He is out for your blood বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ-
(ক) সে তোমার জন্য রক্ত খুঁজছে
(●) সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প
(গ) সে তোমার রক্তের জন্য বেরিয়েছে
(ঘ) সে তোমাকে খুন করবে
৩৩। I never got to see at close quarters এর ঠিক বঙ্গানুবাদ-
(ক) আমি তোমাকে মানতে পারছি না
(খ) তুমি আমার গণনার মধ্যে নও
(●) আমি তোমার ওপর ভরসা করতে পারি না
(ঘ) আমি তোমাকে গণ্য করি না
৩৪। I never got to see at close quarters বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(ক) আমি তাকে কখনো চোখে দেখিনি
(খ) আমি তাকে কখনো নিকটস্থ বাসায় খুঁজে পাইনি
(গ) আমি তাকে কখনো সামনের বাড়িটিতে দেখতে পাইনি
(●) আমি তাকে কখনো কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাইনি
৩৫। বিপদ কখনো একা আসে না। বাক্যটির ইংরেজি রূপ কোনটি?
(K) Misfrortunes never alone comes
(L) Misfortunes comes never alone
(M) Misforntune never alone come
(●) Misfortunes never come alone
৩৬। Why do you fight shy of me.’ বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(●) কেন তুমি আমাকে এড়িয়ে চলছ?
(খ) কেন তুমি আমার সঙ্গে ঝগড়া করছ?
(গ) কেন তুমি আমাকে আঘাত করছ?
(ঘ) কেন তুমি আমাকে ফাঁকি দিচ্ছ?
৩৭। Do not smile at anybody ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
(●) কাউকে নিয়ে রসিকতা করবে না
(খ) কাউকে নিয়ে মজা করবে না
(গ) কাউকে কটাক্ষ করবে না
(ঘ) কাউকে বিদ্রুপ করবে না
৩৮। He has broken with his friend বাক্যটির বাংলা-
(ক) সে তার বন্ধুকে বিদায় করে দিয়েছে
(খ) সে তার বন্ধুর বিশ্বাস ভঙ্গ করেছে
(গ) সে তার বন্ধুকে আঁঘাত করেছে
(●) সে তার বন্ধুর সঙ্গে ঝগড়া করেছে
৩৯। There was once a bald-headed man বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) এক ছিল নিবোর্ধ লোক
(খ) এক ছিল অজ্ঞ লোক
(●) এক ছিল টেকো লোক
(ঘ) এক ছিল জ্ঞানী লোক
৪০। It takes two to make a quarrel বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(●) এক হাতে তালি বাজে না
(খ) দুই হাতে তালি বাজে
(গ) বিবাদ তৈরিতে দুজন লাগে
(ঘ) দুই জনে ঝগড়া হয়
৪১। I’II teach you a lesson’ বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ-
(ক) আমি তোমাকে একটি শিক্ষা দেব
(খ) আমি তোমাকে এমন শিক্ষা দেব
(●) আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়ে ছাড়ব
(ঘ) আমি তোমাকে শিখিয়ে দেব
৪২। The fire is out বাক্যটির বাংলা অনুবাদ-
(ক) আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
(●) আগুন নিভে গেছে
(গ) আগুন এখন বাইরে
(ঘ) বাইরে আগুন
৪৩। I cannot spare a moment বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(ক) আমি এক মুহূর্তে ব্যয় করতে পারি না
(খ) আমার মুহূর্তের ছাড় নেই
(●) আমার তিলমাত্র সময় নেই
(ঘ) আমার এক তিল সময় ছিল না
৪৪। He is very hard up now- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে খুব শক্ত মনের মানুষ
(খ) তাকে ইদানীং অসহ্য লাগে
(গ) তার দিন আর চলছে না
(●) সে খুব কষ্টে দিনাতিপাত করছে
৪৫। The situation has come to a headÕ এর অর্থ-
(ক) পরিস্থিতির উন্নতি ঘটেছে
(খ) পরিস্থিতি সবচেয়ে ভালো অবস্থায় এসে দাঁড়িয়েছে
(গ) পরিস্থিতির অবনতি ঘটেছে
(●) পরিস্থিতি চরম অবস্থায় পৌঁছেছে
৪৬। The girl is possessed. এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ-
(ক) মেয়েটি অন্তঃসত্ত্বা
(খ) মেয়েটি রোগগ্রস্ত
(গ) মেয়েটি বিপদগ্রস্ত
(●) মেয়েটি ভূতাবিষ্ট
৪৭। A Bad workman quarrels with his tools এর অর্থ হলো-
(●) নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা
(খ) কাজ জানলে কাজি, না জানলে পাজি
(গ) খারাপ কর্মী ঝগড়া করে
(ঘ) এক হাতে তালি বাজে না
৪৮। The wind suddenly dropped বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(ক) বাতাস পড়ে গেল।
(খ) বাতাসটা কমে গেল।
(●) হঠাৎ বাতাস কমে গেল।
(ঘ)হঠাৎ স্তব্ধতা নেমে গেল।
৪৯। You should accept this job to cut your teeth on এ বাক্যের বঙ্গানুবাদ?
(ক) খেয়ে-পরে বাঁচার জন্য তোমার চাকরিটি নেওয়া উচিত
(●) অভিজ্ঞতা লাভের জন্য তোমার চাকরিটি নেওয়া উচিত
(গ) সম্মান বাঁচানোর জন্য তোমার চাকরিটি নেওয়া উচিত
(ঘ) উন্নতির জন্য তোমার চাকরিটি নেওয়া উচিত
৫০। For mateh-making Sheela is on her own বাক্যটির অনুবাদ-
(ক) শীলা নিজের ইচ্ছেমতো চলে
(খ) ঘটকালিতে শীলা তার নিজের মতো
(●) ঘটকালিতে শীলার জুড়ি নেই
(ঘ) নিজের ঘটকালি শীলা নিজেই করে
৫১। He is a hard nut to crack বাক্যটির বাংলা অনুবাদ-
(ক) তিনি হলেন শক্ত বাদাম যা ভাঙা যায় না
(খ) তিনি ভেঙে পড়ার লোক নন
(গ) তিনি কঠিন লোক
(●) তিনি ভাঙবেন তবু মচকাবেন না
৫২। Self-preservation is the first law of Nature.’ ইংরেজি ভাষার এ প্রবচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
(ক) আপন বুদ্ধিতে তর, পরের বুদ্ধিতে মর
(●) চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
(গ) আপন ভালো পাগলেও বোঝে
(ঘ) আপন পাঁঠা লেজে কাটি
৫৩। After meat comes mustered.’ এর অর্থ-
(ক) সুখের পর দুঃখ আসে
(খ) কষ্টে কেষ্ট মেলে
(●) নুন আনতে পান্তা ফুরায়
(ঘ) যত গর্জে তত বর্ষে না
৫৪। One man’s meat is another man’s poison- এর অর্থ-
(ক) কাক কাকের মাংস খায় না
(●) কারও সর্বনাশ, কারও পৌষ মাস
(গ) পরের কষ্টে খুশিতে বগল বাজানো
(ঘ) শক্রর শেষ রাখতে নেই।
৫৫। He was out in reckoning বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(ক) তার শোনায় ভুল হয়েছিল
(●) তার গোনায় ভুল হয়েছিল
(গ) সে চিনতে ভুল করেছিল
(ঘ) তার মাথা খারাপ হয়েছিল
৫৬। ‘স্পেসিফিক’ শব্দের সবচেয়ে বেশি গ্রহণযোগ্য অনুবাদ কোনটি?
(ক) বিশেষ
(●) সুনির্দিষ্ট
(গ) এককথায়
(ঘ) যেন তেন
৫৭। His application came at the eleventh hour- বাক্যটির অনুবাদ-
(ক) তার আবেদনপত্র ঠিক এগারোটার সময় এলো
(●) তার আবেদনপত্র শেষমর্হূতে এলো
(গ) তার আবেদনপত্র সকলের শেষে এলো
(ঘ) তার আবেদনপত্র দেরিতে এলো
58. He has laid out his money in share business’ বাক্যটির অনুবাদ-
(●) সে তার টাকা শেয়ার ব্যবসায় খাটিয়েছে
(খ) সে শেয়ার ব্যবসায় টাকা নষ্ট করেছে
(গ) সে শেয়ার ব্যবসার জন্য টাকা রেখেছে
(ঘ) সে শেয়ার ব্যবসায় টাকা আয় করেছে
৫৯। I took him to be a man of taste.’ বাক্যটির বাংলা অনুবাদ-
(●) আমি তাঁকে একজন রুচিশীল মানুষ মনে করেছিলাম
(খ) আমি তাঁকে একজন মজার মানুষ মনে করেছিলাম
(গ) আমি মনে করলাম, তিনি বোধ হয় মজার লোক
(ঘ) আমি তাঁকে একজন সংষ্কৃতিবান মানুষ হিসেবে নিয়েছিলাম
৬০। The are playing at fighting- বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) তারা কেবল যুদ্ধ করছে
(●) তারা যুদ্ধ যুদ্ধ খেলছে
(গ) যুদ্ধ তাদের খেলা
(ঘ)তারা যুদ্ধ নিয়ে ক্রীড়ামত্ত
৬১। What he says is not credible- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
(●) সে যা বলে তা বিশ্বাসযোগ্য নয়
(খ) সে যা বলে তা বিশেষ কিছু নয়
(গ) সে যা বলে তা এমন কিছু নয়
(ঘ) সে যা বলে তা মূল্যবান নয়
৬২। ‘ He saw himself as the next leader.’ বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(●) সে নিজেকে পরবর্তী নেতা হিসেবে ভাবলো
(খ) সে নিজেকে পরবর্তী নেতা রূপে গ্রহণ করলো
(গ) সে পরবর্তী নেতৃত্ব গ্রহণ করলো
(ঘ) সে তাকে পরবর্তী নেতা মনে করলো
৬৩। I have been on the go for the last seven days ’ বাক্যটির অনুবাদ-
(ক) গত সাত দিন ধরে আমি যাওয়ার চেষ্টা করছিলাম
(খ) গত সাত দিন ধরে আমি চলছিলাম
(গ) গত সাত দিন আমার কোনো অবসর ছিল না
(●) গত সাত দিন আমি কর্মব্যস্ত ছিলাম
৬৪। He is yet to take in the situation. ’ বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে এখনও পরিস্থিতির রূপ দেখেনি
(খ) সে এখনও পরিস্থিতি সামাল দিতে পারেনি
(●) সে এখনও পরিস্থিতি বুঝে উঠতে পারেনি
(ঘ) সে এখনও পরিস্থিতি কাটাতে পারেনি
৬৫। Blessed be your tongue. বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(●) তোমার মুখে ফুলচন্দন পড়ুক
(খ) মুখ সামলে কথা বলা
(গ) তোমার ভাষা শ্রদ্ধাপূর্ণ
(ঘ) তোমার জিহবায় কসুর নেই
৬৬। A bull in a China shop.বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) বন্যেরা বনে সুন্দর
(খ) চীনা দোকানে ষাঁড়
(●) পদ্মবনে মত্তহস্তী
(ঘ) গোবরে পদ্মফুল
৬৭। Did he leave the country for good.বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(ক) সে কি দেশ ছাড়লো?
(খ) সে কি অবশেষে দেশ ছাড়লো?
(●) সে কি চিরতরে দেশ ছাড়লো?
(ঘ) সে কি ভালোর জন্য দেশ ছাড়লো?
৬৮। To count one’s chickens before they are hatehed.- এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ অনুবাদ নয় কোনটি?
(ক) ঘোড়ার আগে গাড়ি জোতা
(●) গাছে কাঁঠাল গোফে তেল
(গ) কালনেমিয় লঙ্কা ভাগ
(ঘ) গাছে না উঁঠতে এক কাদি
৬৯। When the cat is away, the mice will play- প্রবাদটির অর্থ-
(ক) বিপদের মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।
(●) বামুন গেল ঘর তো লাঙল তুলে ধর।
(গ) লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
(ঘ) বিয়ে করতে কড়ি, আর ঘর বাঁধতে দড়ি।
৭০। Give a dog a bad name and hang him. প্রবাদটির অর্থ-
(ক) কাঁদা ঘেঁটো না।
(খ) জলেই জল বাঁধে।
(●) কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি।
(ঘ) অতি চালাকের গলায় গড়ি।
৭১। There are lees to every wine- প্রবাদটির অর্থ-
(ক) জলেই জল বাঁধে।
(●) চাঁদেও কলঙ্ক আছে।
(গ) চোর না শোনে ধর্মের কাহিনি
(ঘ) ইহা বলাই বাহুল্য।
৭২। All covet, all lost. প্রবাদটির অর্থ-
(ক) অভাবে স্বভাব নষ্ট।
(●) অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
(গ) অধিকন্তু ন দোষায়।
(ঘ) অবলার মুখই বল।
৭৩। A host in himself ’ প্রবাদটির অর্থ হলো-
(ক) চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
(●) একাই একশো
(গ) অনুগত বন্ধুদ্বয়
(ঘ) চোরে চোরে মাস্তুতো ভাই
৭৪। Which of the following is not the appropriate bangla ?
(ক) দেশ ত্যাগ করা
(●) প্রমোদ ভ্রমণ
(গ) উপদেশ দ্বারা উৎসাহিত করা
(ঘ) ঈর্ষাপরায়ণ
৭৫। কোন বাক্যটি ঠিক?
(●) He prohibited his son from smoking
(L) He prohibited his son to smoke
(গ) উপরের দুটিই ঠিক
(ঘ) উপরের কোনোটিই ঠিক নয়
৭৬। His monumental failure haunts him even today -
(ক) তার ব্যর্থতা আজও তাকে তাড়িয়ে বেড়ায়
(খ) তার স্মৃতিস্তম্ব ব্যর্থতা আজও তার চার পাশে ঘুরে বেড়ায়
(●) তার পর্বত সমান ব্যর্থতা আজও তাকে তাড়িয়ে বেড়ায়
(ঘ) তার স্বম্ভ সমান ব্যর্থতা আজও তাকে তাড়িয়ে বেড়ায়
৭৭। Do not cry down your enemy - বাক্যটির ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(ক) শক্রর মায়াকান্নায় ভুলে যেও না
(●) শক্রকে খাটো করে দেখো না
(গ) শক্রর সঙ্গে মেলামেশা করো না
(ঘ) শক্র থেকে দূরে থেকো
78| Which of the following is a correct sentence?
(K) Stop from write
(●) Stop writing
(M) Stop write
(N) Writing stop
79| The rose is fragrant flower -এর ঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
(ক) গোলাপ নয়ন নন্দন ফুল
(খ) গোলাপ কমনীয় ফুল
(●) গোলাপ সুগন্ধি ফুল
(ঘ) গোলাপ সুন্দর ও আকর্ষণীয় ফুল
80| Law is not only the command of the sovereign but also the reflection of the will of the people - এর বাংলা অনুবাদ-
(ক) আইন শুধুমাত্র আদেশ নহে, ইহা জনগণের ইচ্ছাও বটে
(খ) আইন শুধুমাত্র সরকারের আদেশ নহে, ইহা জনগণের ইচ্ছার প্রতিফলন
(গ) আইন শুধুমাত্র সার্বভৌমের শাসন নহে, জনগণের ইচ্ছার প্রতিফলনও বটে
(●) আইন শুধুমাত্র সার্বভৌমের আদেশ নহে, জনগণের ইচ্ছার প্রতিফলনও বটে
৮১। Care killed the cat- প্রবাদের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
(ক) অতি দর্পে হত লঙ্কা
(●) অতি যত্নে মরণ ফাঁদ
(গ) অতি চালাকের গলায় দড়ি
(ঘ) অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
৮২। I wouldn’t mind a cup of tea- এটির ঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
(ক) এক কাপ চায়ের জন্য আমার কিছু মনে করা উচিত নয়
(খ) এক কাপ চা পেলে আমার কিছু মনে করা অনুচিত
(●) এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না
(ঘ) কোনোটিই নয়
৮৩। The ship was seuttled- কথাটির অর্থ হলো-
(ক) জাহাজটিতে আগুন লাগানো হলো
(খ) জাহাজটি মেরামত করা হলো
(গ) জাহাজটি ভাসানো হলো
(●) জাহাজটি জুবানো হলো
৮৪। Too much courtesy too much craft- এর অনুবাদ হবে-
(ক) অতি লৌকিকতা দৃষ্টিকটু
(খ) অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
(●) অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
(ঘ) অতি সৌজন্যবোধ ভালো নয়
৮৫। I feel like weeping বাক্যটির ঠিক অর্থ কী?
(●) আমার কান্না পাচ্ছে
(খ) আমি অসুস্থ বোধ করছি
(গ) আমার খারাপ লাগছে
(ঘ) আমি বিষন্নতায় ভুগছি
৮৬। He runs with the hare and hunts with the hounds ’ এর অনুবাদ হবে-
(ক) হাতি ঘোড়া গেল তল, ভেড়া বলে কত জল
(খ) হাটে হাঁড়ি ভেঙ্গে দেওয়া
(গ) নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
(●) সাপ হয়ে কাটে, ওঝা হয়ে ঝাড়ে
৮৭। Fools rush in where angels fear to tread. এর অনুবাদ কোনটি?
(ক) যেখানে বাঘের ভয়, সেখানে রাত হয়
(খ) যত গর্জে তত বর্ষে না
(●) হাতি ঘোড়া গেল তল, মশা বলে কত জল
(ঘ) এক মাঘে শীত যায় না
৮৮। There is none else like my mother- এর ঠিক অনুবাদ হল-
(ক) সেখানে আমার মায়ের মত কেউ নেই
(●) আমার মায়ের মত আর কেউ নেই
(গ) সেখানে আমার মাকে কেউ পছন্দ করে না
(ঘ) আমার মায়ের মত কারও মা নেই
৮৯। I can’t help doing it এর ঠিক অনুবাদ-
(ক) সাহায্য ছাড়া আমি এটা করতে পারি না
(খ) এটা করতে আমার সাহায্যের দরকার
(গ) এটা সাহায্য ছাড়াই করা যায়
(●) আমি এটা না করে পারি না
৯০। The task is quite impossible to be done. বাক্যটির অনুবাদ কোনটি?
(ক) কাজটি আমার অসম্ভব মনে হয়
(●) কাজটা করা একেবারে অসম্ভব
(গ) কাজটি অসম্ভব হলেও করা যায়
(ঘ) কাজটি অসম্ভব বলে ধরে নিতে হয়
৯১। I am at your disposal -এটির ঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
(ক) আপনার বিষয়টা দেখবো
(খ) আপনার বিষয়টা ফয়সালা করবো
(গ) আমি আপনার সাথে আছি
(●) আমি আপনার সেবায় প্রস্তুত
৯২। This is not up to my taste -’ এটির ঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
(ক) এটা আমার স্বাদ নয়
(খ) আমার রুচির উপর আর কিছু নেই
(গ) এটাকে আমি রুচিকর বলতে পারিনা
(●) এটা আমার রুচির নয়
৯৩। I don’t like myself to be an ornamental part of this committee- এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(ক) আমি নিজে কখনও এই পরিষদের অলংকার পছন্দ করি না
(●) নিজেকে আমি এই পরিষদের আলংকারিক অংশরূপে থাকাটা পছন্দ করি না
(গ) আমি নিজেকে পরিষদের এমন অলংকৃত পদে দেখতে রাজি না
(ঘ) আমি নিজে অলংকার ও পরিষদ পছন্দ করি না
৯৪। It is raining cats and dogs- এর ঠিক বাংলা অনুবাদ-
(ক) কুকুর এবং বিড়ালের মত বৃষ্টি হচ্ছে
(●) মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে
(গ) কুকুর বিড়ালের উপর বৃষ্টি হচ্ছে
(ঘ) এটা হচ্ছে কুকুর বিড়ালের বৃষ্টি
95| During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people.’ ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(ক) আমি আশৈশব আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি।
(খ) আমি আমরণ আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি
(গ) আমি জীবনভর আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি
(●) আমি আমৃত্যু আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি।
৯৬। Easier said than done.ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(●) বলা সহজ করা কঠিন।
(খ) বলা সহজ করা জটিল।
(গ) নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
(ঘ) বলার তুলনায় করা সহজ।
৯৭। স্বদেশপ্রেম একটি শক্তিশালী অনুভূতি যা সম্পূর্ণ নিঃস্বার্থ ও মহৎ। What is the English translation of the sentence?
(K) Patriotism is a great emotion that is unselfish and noble.
(●) Patriotism is a powerful feeling that is not selfish and noble.
(M) Patriotism is a powerful sentiment that is wholly unselfish and noble.
(N) Patriotism is a strong sentiment that is selfiess and great.
98| You shall suffer in the long run এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?
(ক) দীর্ঘদিন তুমি ভুগবে।
(খ) লম্বাদৌড়ে পিছনে পড়বে।
(গ) অবশেষে তোমাকে ফল পেতে হবে
(●) পরিণামে তোমাকে ভুগতে হবে।
৯৯। He has no business to say that-বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
(●) সেটি বলার কোনো অধিকার তার নাই
(খ) সেটি বলার কোনো অবস্থা তার নাই
(গ) সেটি বলার কোনো ক্ষমতা তার নাই
(ঘ) ঐ ব্যবসা করার কথা তার নয়।
১০০। Waste not, want not. এর অনুবাদ-
(ক) অপচয় করলে অভাবে পড়তে হয়
(খ) অপচয় অভাবের মূল কারণ
(●) অপচয় করো না অভাবও হবে না
(ঘ) অপচয়রোধ জরুরি
Question selected
By
Expert Teachers Panel
of
+88 01713 211 910